Благочестивая марта читать

комедия в трех актах, переведенная Т. Щепкиной-Куперник. В пьесах «Из Толедо в Мадрид», «Король дон Педро в Мадриде и инфансон из Ильескаса», «Женское благоразумие», «Крестьянка из Сагры» и «Благочестивая Марта» он изобразил.

Благочестивая Марта — Тирсо де Молина

Благочестивая Марта (пьеса) — Википедия На нашем сайте можно скачать бесплатно книгу "Благочестивая Марта" в формате fb2, epub или читать онлайн.
Благочестивая Марта Тирсо де Молина - скачать книгу EPUB, FB2 или читать онлайн Благочестивая Марта.
Благочестивая Марта читать онлайн бесплатно, автор Тирсо де Молина | Флибуста Тирсо де Молина без сокращений!
Тирсо де Молина «Благочестивая Марта» Название книги: #Благочестивая_Марта Автор: #Тирсо_де_Молина Жанры: #Пьеса. Марта и Люсия влюблены в убийцу их брата. Его зовут Фелипе, он влюблен в одну из этих сестер.

Читать онлайн Благочестивая Марта бесплатно

И я постарался решить эту трудную задачу. Были написаны сценарии, привлечены лучшие драматические и комедийные актеры, а для исполнения вокальных партий -- лучшие оперные певцы. Прибавьте к этому профессиональную режиссерскую и операторскую работу. Так оперетта была успешно «реанимирована» и вновь обрела любовь широкого круга зрителей.

Художник должен творить с ясными мыслями и чистой душой. О любви, о сложных человеческих отношениях можно рассказать просто и убедительно, и тогда тебя поймет гораздо большее число людей. Они будут смеяться, грустить, сопереживать событиям на экране или на сцене.

А большего счастья, чем доставлять людям радость, эстетическое удовольствие, мне и не надо. И мое творческое долголетие -- «Тартюфа» я снял в 85 лет! Встреча с Маргаритой Тереховой на съемочной площадке этого фильма для Олега Видова была возможностью вспомнить события пятилетней давности, когда они вместе снимались в «Москва - любовь моя».

К сожалению, тогда их дуэт остался только на пленке и не вошел в фильм. Но теперь их герои уже имели других возлюбленных. Маргарита Борисовна Терехова родилась 25 августа 1942 года в городе Туринске Свердловской области.

Отец - актёр Свердловского театра. Мать - актриса Галина Томашевич. В 1959-1961 гг.

В 1964 году окончила студию при Академическом театре им. Моссовета, мастерская Юрия Завадского. С 1964 - актриса театра им.

Моссовета с перерывами Среди ее театральных ролей были следующие: Клеопатра в «Цезарь и Клеопатра» Б. Зорина - Любовь Сергеевна в «Тема с вариациями» С. Алёшин - Маска в « Когда пройдёт пять лет » Г.

Лорка - Вержини Вальтер в « Милый друг » Г. Мопассан В 1967 году на съемках "Бегущая по волнам" познакомилась с болгарским актером Саввой Хашимовым, который вскоре стал ее мужем. Их брак длился недолго, через год они расстались.

И хотя несравнимо большую известность , равно как и значительно... Краткое изложение Кремль В. Прощание с Матерой — Валентин Распутин Простоявшая триста с лишним лет на берегу Ангары, Матера повидала на своем веку всякое. Станционный смотритель — А. Пушкин Повесть открывается авторским отступлением о судьбе станционных смотрителей — достойных сострадания чиновников 14-го класса, на которых каждый проезжающий считает своим долгом выместить раздражение. Сам повествователь изъездил всю Россию и знал... Молодой лондонский художник Уолтер Хартрайт по рекомендации своего друга, итальянского профессора Пески, получает место учителя рисования в Лиммеридже в Кумберленде, в имении Фредерика... Маттео Фальконе — Проспер Мериме Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным зарослям маки — родине пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Корсиканские земледельцы выжигают часть леса...

Краткое изложение Крокодил Корней Чуковский К. Чуковский Крокодил В Петрограде по улицам ходит Крокодил. Он курит папиросы и говорит по-турецки. А народ ходит за ним, насмехается, дразнит и обижает. А тут еще и собачка... Знаменитый чародей и прорицатель Мерлин обещает помочь королю завоевать Игрейну при условии, что тот отдаст... Разбойники краткое содержание Шиллер Ф. Действие происходит в современной автору пьесы Германии. Сюжет разворачивается в течение двух лет.

Драме предпослан эпиграф Гиппократа, который в русском переводе звучит так: «Чего не исцеляют лекарства, исцеляет... Краткое изложение Жеромский С Стефан Жеромский — польский писатель, драматург, публицист. Родился в обедневшей шляхетской семье. Отец за причастность к восстанию 1863 года был лишен имущества и арендовал фольварк. Жеромский учился в гимназии в... Краткое изложение Остров Крым Аксенов В. Аксенов Остров Крым Случайный выстрел из корабельного орудия, сделанный английским лейтенантом Бейли-Лендом, предотвратил захват Крыма частями Красной Армии в 1920 г. И теперь, в годы правления Брежнева, Крым... В центре повествования этого раннего произведения писателя — рассказ конвойного-жандарма Гаврилова о девушке-«политичке» политзаключенной Морозовой, которую он сопровождал в ссылку....

Краткое содержание «Любимов» Синявского Синявский Андрей Донатович Произведение «Любимов» В сказовой повести повествуется о странной истории, происшедшей с заурядным любимовским обывателем Леней Тихомировым. До той поры в Любимове, стоящем под Мокрой Горой, никаких чудесных... Краткое изложение Введение в познание человеческого разума Л. Вовенарг Введение в познание человеческого разума Паскаль говорит: «Все правила достойного поведения давно известны, остановка за малым — за умением ими пользоваться». Любой принцип противоречив, любой термин... Краткое изложение Б. Окуджава Бедный Авросимов Б. Окуджава Бедный Авросимов Петербург, январь 1826 г. Иван Евдокимович Авросимов работает писарем в высочайше утвержденной комиссии, записывая показания участников мятежа на Сенатской площади.

В комиссии этот застенчивый провинциал... Краткое изложение Красное вино победы Е. Носов Красное вино победы Весна 45-го застала нас в Серпухове. После всего, что было на фронте, госпитальная белизна и тишина показались нам чем-то неправдоподобным. Пал Будапешт, была взята... Краткое изложение Охота жить Шукшин В. Шукшин Охота жить Центральные герои произведения — старик Никитич и молодой парень. Действие разворачивается в тайге. Старик Никитич, который с «малых лет таскался по тайге» иногда обитает в...

Краткое изложение Жизнь Бенвенуто Челлини Б. По мнению прославленного ювелира и ваятеля,... Краткое изложение Дейзи Миллер Генри Джеймс Дейзи Миллер Молодой американец Уинтерборн, много лет живущий в Европе и успевший отвыкнуть от американских нравов, приезжает в маленький швейцарский городок Веве повидаться с теткой. В гостинице он... Кандид, или оптимизм — Вольтер Кандид, чистый и искренний юноша, воспитывается в нищем замке нищего, но тщеславного вестфальского барона вместе с его сыном и дочерью. Их домашний учитель, доктор Панглосс, доморощенный философ-метафизик, учил детей, что...

Когда все выходят из залы и Марта с Фелипе остаются одни, они обнимаются.

Случайно входит Гомес, и Марта делает вид, что поддерживает потерявшего сознание лиценциата. Урбина, восхищаясь благочестием Марты, жертвует восемь тысяч золотых на постройку больницы. Гомес хочет узнать, каковы успехи Марты в изучении латыни. Фелипе просит Марту просклонять слово «dura», но Марта разыгрывает обиду, и, хотя Фелипе объясняет ей, что «dura» по-латыни значит «суровая», не хочет ничего склонять. Оставшись одни, Марта и Фелипе целуются. Входит Лусия, которая до сих пор не выдавала Фелипе, надеясь, что он проник в дом ради нее. Она терзается ревностью и хочет изобличить обманщиков.

Лусия говорит Марте, что её зовет отец, а когда сестра выходит, корит Фелипе за измену. Федипе уверяет Лусию, что любит её одну. Когда он проник в дом, чтобы с ней увидеться. Марта его узнала и хотела выдать отцу: чтобы спасти свою жизнь, он притворился влюбленным в Марту. Лусия бросается Фелипе на шею. Вошедшая Марта застает их вместе и, подслушав любовные признания Фелипе, решает, что он её обманывает. Когда Лусия уходит, дав Фелипе слово стать его женой, Марта устраивает Фелипе сцену ревности и зовет Гомеса, Поручика и Урбину, чтобы схватить негодяя.

Все сбегаются на зов Марты. Гомес поражен, услышав из уст дочери слова: «Бог разрази меня». Марта, одумавшись, делает вид, что бранит лиценциата, сказавшего эту фразу и помянувшего имя Господа всуе. Она повторяет эту фразу, которую он якобы сказал и которую она не может ему простить: «Сказать «Бог разрази меня»!.. Гомес укоряет Марту в излишней строгости, Урбина называет её святой, обиженный Фелипе хочет уйти, но Марта, притворяясь обеспокоенной судьбой бедного больного, позволяет ему остаться и даже просит у него прощения. Поручик, оставшись один на один с Фелипе, спрашивает его о причине маскарада. Он догадался, что Фелипе влюблен в Марту, и готов всячески помогать ему.

Фелипе же думает о том, как расположить Лусию к Поручику. Фелипе говорит Лусии по секрету, что боится ревнивого Поручика, влюбленного в нее. Чтобы сбить его со следа, он якобы сказал Поручику, что влюблен в Марту, и советует Лусии, чтобы окончательно усыпить бдительность Поручика, благосклонно принимать его ухаживания. Лусия нехотя соглашается.

Вместо того чтобы сохранить реплику за Гомесом, как в испанском оригинале, С. Юрьев следует за немецкой версией комедии и передает слово капитану Урбино.

Или же в третьей сцене третьего явления реплику: «Что? Фонетические изменения. В связи с разбором списка действующих лиц стоит обратить внимание на фонетические неточности, которые С. Юрьев допускает при транслитерации испаноязычных имен и титулов. Это же можно заметить в речи Пастраны, который притворяется другим человеком и называет себя Дон-Хуан Гуртадо 17 , хотя, согласно испанской транскрипции, он должен именоваться дон Хуан Уртадо, так как «аче» в испанском языке все же «немая» буква. Стоит, впрочем, заметить, что в XIX веке общепринятых норм транскрипции иностранных имен еще не существовало.

Так, например, у А. Пушкина главный герой не дон Хуан, а дон Гуан. Однако абсолютно очевидно, что Юрьев в своих транскрипциях совершенно непоследователен. Лексические особенности перевода С. Следующим шагом в разборе перевода С. Юрьева пьесы «Благочестивая Марта» станет анализ лексических единиц текста.

Для удобства анализа выделим отдельные лексические элементы, на которые необходимо обратить внимание в первую очередь. Первая группа междометий, встречающихся в «Благочестивой Марте», - это первичные местоимения, не образованные от самостоятельных частей речи. Вместо такого близкого по смыслу эквивалента С. Юрьев выбирает фразу «Гусса! Вторую группу междометий формируют междометия, образованные от знаменательных частей речи. В русском переводе апелляция к Создателю например, «Упаси Господь!

Посмотрим на перевод с другой стороны. Данная фраза дословно переводится как «Прекрасно» 21 с оттенком сарказма, и С. Юрьев в своем переложении предлагает вариант «Вот прекрасно» 22 , полностью совпадающий по значению с оригиналом. Юрьевым фразеологизмов и устойчивых выражений. Как и в случаях с другими лексическими конструкциями, переводчик при поиске эквивалента для устойчивых фраз не отличается особой точностью и аккуратностью, что мы и подтвердим примерами. Обратим внимание на реплику Марты в третьем явлении второго действия.

В переводе С. Юрьев прибегает к архаистическим лексемам, например, церковного характера. Так, обращение к Господу он сопровождает церковнославянизмом. Аминь» 26. Несмотря на то, что в оригинале в данной реплике нет архаизмов, при переводе на русский язык Юрьев считает необходимым нарочитое их использование, вероятно, пытаясь архаизировать язык перевода. Стоит обратить внимание и на то, что в оригинале данная фраза подразумевает активную позицию говорящего дословный перевод - «Господи, позволь мне это совершить» 27 , в то время как у Юрьева в переводе позиция говорящего становится пассивной, что в корне меняет смысл всей реплики.

Юрьев нередко обращается к разговорной лексике даже в тех фрагментах оригинального текста, где этой лексики нет. Юрьева являлась адаптация текста для русской сцены, он меняет некоторые предметы испанского обихода на их русские эквиваленты. Например, это проявляется в изменении испанской валюты на русскую. Так, во фрагменте о богатстве капитана Урбины в оригинальном варианте Тирсо де Молина пишет: que en diez aсos de asistencia haya ganado cien mil pesos y mбs. В русском переводе песо заменяются червонцами: «приобрести в течение десяти лет сто тысяч червонцев и даже больше» 30. Таким образом, можно сказать, что в отношении соблюдения реалий текст, действительно, можно назвать переложением, а не точным буквалистским переводом 31.

Интересным представляется также то, что С. Юрьев не всегда аккуратно работает с числительными при переводе. Так, десять тысяч приданного Марты в тексте Тирсо де Молины превращаются в пятьдесят тысяч 32 в русском переводе. Можно предположить ориентацию на немецкий перевод, в котором описываются также две дамы, но молодой человек там все же один. Вероятно, для русского переводчика были не столь важны детали, именно поэтому он так неаккуратно относится к переводу числительных. Существует и прагматическое объяснение неточности перевода: Юрьев, возможно, ориентировался на труппу Малого театра, где планировал постановку пьесы, и старался найти больше ролей для незанятых актеров.

Юрьев не всегда точен в транслитерации испанских имен, но это далеко не все, что можно сказать о переводе в отношении имен собственных. Если обратить внимание на передачу географических названий в тексте, то использование С. Юрьевым немецкого варианта при собственном переводе становится очевидным. Например, в четвертом явлении первого акта в письме капитана Урбины указано: Entre las muchas causas que me obligaron a dejar las Indias y volver a Espaсa. В немецком переводе 1870 года вместо Индии, как традиционно назывался открытый Колумбом континент в Испании 33 , появляется Америка, то есть, термин разъясняется для зрителя: «Unter den vielen Grьnden, die mich bewogen, Amerika zu verlassen und nach Spanien heimzukehren…» 34 , что и сохраняет в своем переложении С. Юрьев: «По многим причинам я оставил Америку и возвратился в Испанию» 35.

Интересным представляется, что во втором явлении этого же акта как в немецком переводе, так и, соответственно, в русском варианте С. Эти наблюдения позволяют подтвердить предположение об использовании немецкого варианта «Благочестивой Марты» в качестве перевода-посредника. При этом нельзя утверждать то, что перевод был сделан напрямую с немецкого языка без учета испанского оригинала. Это доказывает то, что в разговоре Пастраны с доном Гомесом в русском варианте 38 упоминаются два географических названия, Кордова и Кармона, так же, как и в оригинале, в то время как в немецком тексте - только Кордоба 39. Юрьев не обращает внимания на каламбуры, основанные на созвучиях или повторах слов, и просто опускает этот лексический пласт. Несмотря на то, что в немецком варианте, которым, вероятно, все же пользовался Юрьев, так же, как и в испанском тексте дважды используется глагол с семантикой умирания, русский переводчик упускает эту игру слов 41 и оставляет только смысл высказывания.

Другим примером может послужить реплика Пастраны: No, hermano, que suerte en cuernos tiene la punta en la muerte.

Тирсо Молина. Благочестивая Марта

Благочестивая Марта. Драматургия. Тирсо Молина. Благочестивая Марта (пер. Татьяна Львовна Щепкина-Куперник) 384K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi). Благочестивая Марта. Благочестивая Марта. Жанр: Драматургия. Читать комедию Тирсо де Молины "БЛАГОЧЕСТИВАЯ МАРТА". Полная версия "Благочестивая Марта" бесплатно, без регистрации в формате FB2, EPUB, PDF, DOCX, MOBI, TXT, HTML Автор Тирсо де Молина Крупнейшая электронная онлайн библиотека. Благочестивая Марта. де Молина де Молина БЛАГОЧЕСТИВАЯ МАРТА Комедия в трех.

Благочестивая Марта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

  • Читаем онлайн "Благочестивая Марта". Главная страница.
  • Благочестивая марта читать. Благочестивая марта
  • Благочестивая марта автор. Читать онлайн "благочестивая марта"
  • Благочестивая Марта
  • Тирсо Молина. Благочестивая Марта. Сочинение. Литература. 2009-01-12
  • Комедии : [Переводы с исп. Т. 1 : [Стыдливый во дворце ; Благочестивая Марта]

itexts.net

Скачать: Размер файла: 166,64 Kb Чем читать этот формат книги. Читать онлайн. Санкт-Петербургская региональная общественная организация по развитию и популяризации современной поэзии «Дом Поэта». «Благочестивая Марта» (исп. Marta la piadosa) — комедия в трёх действиях Тирсо де Молины, написанная в 1615 году.

Сочинение на тему «Тирсо Молина. Благочестивая Марта»

В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов. В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден. Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.

Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2.

Под именем дона Хуана Уртадо к Гомесу приходит Пастрана. Он говорит, что прибыл по поручению севильского суда, чтобы получить доверенность от Гомеса — тогда преступнику Фелипе не миновать казни, Фелипе хочет отвлечь таким образом Гомеса и, пользуясь тем, что Гомес не знает его в лицо, появиться у него в доме. Пастрана боится, что Лусия узнает его, но Марта обещает обмануть бдительность сестры. Гомес радуется, что весть об аресте фелипе подтвердилась, и охотно дает Пастране все необходимые бумаги. Гомес жаждет мести, Марта же твердит о милосердии и о необходимости прощать врагам.

В дом Гомеса приходит фелипе, переодетый больным студентом. Марта жалеет беднягу и вопреки воле отца хочет оставить его в доме до тех пор, пока не будет построен лазарет. Она грозится, что если Гомес прогонит больного, то она уйдет вместе с ним. Когда все выходят из залы и Марта с Фелипе остаются одни, они обнимаются. Случайно входит Гомес, и Марта делает вид, что поддерживает потерявшего сознание лиценциата. Урбина, восхищаясь благочестием Марты, жертвует восемь тысяч золотых на постройку больницы.

Гомес хочет узнать, каковы успехи Марты в изучении латыни. Фелипе просит Марту просклонять слово «dura», но Марта разыгрывает обиду, и, хотя Фелипе объясняет ей, что «dura» по-латыни значит «суровая», не хочет ничего склонять. Оставшись одни, Марта и Фелипе целуются. Входит Лусия, которая до сих пор не выдавала Фелипе, надеясь, что он проник в дом ради нее. Она терзается ревностью и хочет изобличить обманщиков. Лусия говорит Марте, что её зовет отец, а когда сестра выходит, корит Фелипе за измену.

Федипе уверяет Лусию, что любит её одну. Когда он проник в дом, чтобы с ней увидеться. Марта его узнала и хотела выдать отцу: чтобы спасти свою жизнь, он притворился влюбленным в Марту. Лусия бросается Фелипе на шею. Вошедшая Марта застает их вместе и, подслушав любовные признания Фелипе, решает, что он её обманывает. Когда Лусия уходит, дав Фелипе слово стать его женой, Марта устраивает Фелипе сцену ревности и зовет Гомеса, Поручика и Урбину, чтобы схватить негодяя.

Все сбегаются на зов Марты. Гомес поражен, услышав из уст дочери слова: «Бог разрази меня». Марта, одумавшись, делает вид, что бранит лиценциата, сказавшего эту фразу и помянувшего имя Господа всуе. Она повторяет эту фразу, которую он якобы сказал и которую она не может ему простить: «Сказать «Бог разрази меня»!..

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме! Тирсо Молина. Но обе девушки втайне друг от друга влюблены в дона Фелипе и на самом деле больше тревожатся за его судьбу, чем горюют о погибшем брате. Марта догадывается о любви Лусии к Фелипе. Чтобы уличить сестру в притворстве, она говорит Лусии, что Фелипе схвачен в Севилье и будет предан суду. Лусия, которая за минуту до этого требовала смерти для убийцы брата, не может сдержать слез. Видя скорбь сестры. Марта понимает, что чутье не обмануло её и Лусия действительно влюблена в Фелипе. Дон Гомес получает письмо от старого друга капитана Урбина. Урбина вернулся из Вест-Индии, где нажил огромное состояние, и теперь хочет жениться на Марте.

Сам он любит Марту и был бы счастлив избавиться от Лусии. Урбина и Гомес встречаются после долгой разлуки. Поручик, племянник Урбины, с первого взгляда влюбляется в Лусию. На площади Ильескаса Поручик сражается с быком. Среди зрителей - Марта и Лусия. Бык выбивает Поручика из седла, и, если бы не Фелипе, который закалывает быка, Поручик бы погиб. Фелипе с Поручиком - старые друзья. Поручик радуется нежданной встрече и благодарит Фелипе за спасение. Поручик рассказывает, что его дядя хочет жениться на Марте, а сам он мечтает взять в жены Лусию. Поручик приглашает Фелипе подняться на балкон, где Марта и Лусия поздравят его с победой, но Фелипе отказывается: он убил на дуэли их брата и теперь скрывается от правосудия. Гомес осторожно заговаривает с Мартой о замужестве. Хваля Урбину, он все время упоминает о его племяннике, и Марта решает, что отец хочет выдать ее за Поручика. Урбина делает Марте предложение, и ее заблуждение рассеивается.

Книги автора

  • Благочестивая Марта (1980) - тексты песен - советские фильмы - Кино-Театр.Ру
  • Содержание
  • О книге "Благочестивая Марта"
  • Тирсо Молина. Благочестивая Марта
  • Благочестивая Марта
  • Реферат по теме Комедии : [Переводы с исп. Т. 1 : [Стыдливый во дворце ; Благочестивая Марта]

Благочестивая Марта (пьеса)

Благочестивая Марта - бесплатно полную версию (целиком). Жанр книги: Драматургия. Благочестивая Марта — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком. Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Читать комедию Тирсо де Молины "БЛАГОЧЕСТИВАЯ МАРТА". Тирсо де Молина бесплатно на сайте. Аннотация: (Marta la Piadosa). Комедия в трех актах. «Благочестивая Марта» (исп. Marta la piadosa) — комедия в трёх действиях Тирсо де Молины, написанная в 1615 году.

«Благочестивая Марта»

Я про арест все сочинила, Чтоб правду выведать у ней. И что ж, лишь ревности моей В конце концов пути открыла. Сцена 2 Дон Гомес, донья Марта. Дон Гомес входит, читая письмо и не замечая дочери «Из многих причин, заставляющих меня покинуть Индию и вернуться в Испанию, главной была повидаться с тобой и превратить нашу старинную дружбу - в родство. Божий промысел, мои подвиги и мое усердие - все вместе помогло мне за десять лет нажить больше ста тысяч песет. Они к твоим услугам: я предлагаю их в приданое твоей дочери, донье Марте, если только мой возраст не послужит препятствием, чтобы мне имя твоего друга сменить на имя зятя.

Умолкни, исчезни И душу тоской не трави Ах, крылья для птицы, и слава и сила Но в клетке томится уж лучше безкрылой Бесцельно стремление ввысь Что сердце тревожить? Что грезить о небе?

Благодаря всему этому Потоси еще в давние времена стал для испанцев символом богатства и благополучия и вошел в ряд пословиц. Так, например, tener un Potosi — буквально: «иметь Потоси», означает — обладать большим состоянием; valer un Potosi — буквально: «стоит Потоси», означает — дорого стоить. Испания снабжала всю Европу шелковыми, шерстяными, серебряными и золотыми изделиями. Китай служил ей одним из поставщиков сырья, скупавшегося за бесценок испанскими торговцами. Закон 1626 г. Один из указов 1532 г. В данном случае альгвасил — судебный пристав. Слово «альгвасил» вошло в ряд испанских пословиц. Например, cada uno tiene su alguacil — буквально: «каждый имеет своего альгвасила», означает — на каждого управа найдется. Первая часть «Дон Кихота» была издана впервые в 1605 г. Мамора была одним из центров пиратства, и в 1610—1714 гг. Мамора и Лараче см. В 1560 г. Фландрия в составе Нидерландов перешла к Испании. Нидерландская революция 1566—1588 гг. При непрерывной вражде Испании с Нидерландами и Францией, во Фландрии постоянно находились значительные испанские вооруженные силы и она являлась постоянным очагом войн и восстаний. Во Фландрии происходит действие многих комедий Тирсо. В 1613 г. Султаны Марокко причисляли себя к шерифам и включали это наименование в свой титул. История его завоеваний сохранилась во множестве рассказов полулегендарного характера, и имя его до сих пор употребляется в испанской народной разговорной речи, в песнях и романсах.

Аннотация: Двое бедных испанских студентов отправляются на поиски счастья в Мадрид. Здесь они решают устроить свою судьбу, женившись на девушках из дворянской семьи. Но одну из них — Марту — отец прочит за богатого престарелого дворянина.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий